| Whenever feasible, OIOS identifies quantifiable savings and recoveries. | Когда это возможно, УСВН определяет поддающиеся измерению объемы сэкономленных средств и возмещенных затрат. |
| The total savings were $673,455. | Сумма сэкономленных средств составила 673455 долл. США. |
| The savings balances are disclosed as a separate line within the main UN-Habitat income and expenditure statements. | Данные об остатке сэкономленных средств указываются отдельной строкой в основных ведомостях поступлений и расходов ООН-Хабитат. |
| The Chairs emphasized the principle that any savings should be reinvested in the treaty body system. | Председатели подчеркнули принцип необходимости реинвестирования любых сэкономленных средств обратно в систему договорных органов. |
| The primary role of the financial system is to allocate savings to productive purposes. | Главная функция финансовой системы заключается в распределении сэкономленных средств на производственные цели. |
| This will deliver further support to projects as savings continue to be realized. | Это окажет дополнительную поддержку в рамках реализации проектов по мере продолжения использования сэкономленных средств. |
| The latter category of savings should be separately identified in performance reports. | Последняя категория сэкономленных средств должна указываться в докладах об исполнении бюджета отдельно. |
| Given the nature of the reported "savings", they should not be considered to be available for transfer to the Development Account. | Ввиду характера указанных «сэкономленных средств» не следует рассматривать возможность их перевода на Счет развития. |
| His delegation wished to know the nature of those savings and how they were recorded. | Его делегация хотела бы знать о характере этих сэкономленных средств и методе их регистрации. |
| These savings were offset in part by additional requirements under military personnel costs and air operations. | Часть сэкономленных средств была использована для покрытия дополнительных потребностей по статьям "Расходы по военному персоналу" и "Воздушный транспорт". |
| The Secretary-General should certainly try to absorb the additional costs through savings. | Генеральный секретарь должен, несомненно, постараться покрыть дополнительные расходы за счет сэкономленных средств. |
| She added that the entire amount was covered from savings. | Было указано, что вся сумма покрывается за счет сэкономленных средств. |
| The prior approval of UNHCR had not been obtained to use the savings for other expenditures. | Не было получено разрешение УВКБ на использование сэкономленных средств для оплаты других расходов. |
| The remaining $82.6 million was transferred from retained savings in the United Nations general fund. | Остальные 82,6 млн. долл. США были перечислены из сэкономленных средств, удержанных в Общем фонде Организации Объединенных Наций. |
| Japan favoured the concept of reinvestment of savings, and therefore the amount saved should be transferred to the development programmes. | В этом вопросе Япония отстаивает концепцию реинвестирования сэкономленных средств, в соответствии с которой сэкономленные суммы должны быть направлены на реализацию программ развития. |
| The representative of the United Kingdom agreed with Pakistan and South Africa on the question of the identification of savings. | Представитель Соединенного Королевства выразил согласие с мнениями представителей Пакистана и Южной Африки по вопросу о выявлении сэкономленных средств. |
| These savings were partially offset by additional requirements for clothing and equipment. | Часть сэкономленных средств была использована для покрытия дополнительных расходов на обмундирование и снаряжение. |
| Like the Advisory Committee, her delegation would like information about any savings that could have been transferred to the Development Account. | Вместе с Консультативным комитетом ее делегация хотела бы получить информацию относительно сэкономленных средств, которые можно было бы перечислить на Счет развития. |
| For example, the Committee sought clarification on savings in training activities and was informed that | Например, Комитет попросил дать разъяснения в отношении сэкономленных средств на деятельность по профессиональной подготовке, и был информирован о том, что |
| The Positive Agenda initiative was financed by savings the General Assembly had allocated to UNCTAD. | Программа конструктивной повестки дня финансируется за счет сэкономленных средств, которые Генеральная Ассамблея выделила ЮНКТАД. |
| The Advisory Committee requested further details on this point, including the manner in which the savings were reprogrammed. | В этой связи Консультативный комитет запросил дополнительную подробную информацию о способах перераспределения сэкономленных средств. |
| Consequently, there were no actual resources or savings available for reprogramming or diverting to other activities. | В связи с этим нет никаких фактических ресурсов или сэкономленных средств для распределения по программам или направления на осуществление других видов деятельности. |
| The Secretary-General has called for greater efficiency in management, greater resource mobilization and redeployment of potential savings to the development fields. | Генеральный секретарь призвал к повышению эффективности управления, мобилизации больших объемов ресурсов и перераспределению потенциальных сэкономленных средств на цели развития. |
| Mr. Watanabe (Japan) said that his delegation fully supported the idea of reinvesting savings in economic and social programmes. | Г-н ВАТАНАБЕ (Япония) говорит, что его делегация полностью поддерживает идею использования сэкономленных средств для целей программ в экономической и социальной областях. |
| A clear distinction needed to be drawn between the various types of savings in full conformity with the existing Financial Regulations and Rules. | Необходимо провести четкую грань между различными видами сэкономленных средств в полном соответствии с существующими Финансовыми положениями и правилами. |